mardi 15 octobre 2024

LES CHŒURS DE L’ARMÉE SOVIÉTIQUE N°2 (1961) par Pat Slade



Il y a neuf ans, j’avais écrit une chronique sur leur album en concert à Paris, je me devais de parler de cet opus n°2 avec les morceaux plus célèbres.


LA SALADE RUSSE



S.Prokofiev - D.Chostakovitch
Un chanteur français a chanté ”Si les ricains n’étais pas là…“, mais sans vouloir créer une polémique politico-historique, je pense que si les russes n’avaient pas été là, la guerre aurait duré beaucoup plus longtemps, enfin bref ! Passons à autre chose. Il y a soixante trois ans, les chœurs de l’armée Soviétique passaient par le Palais des Sports de Paris, ce qui donnera un disque live (clic). J’étais môme quand en farfouillant dans les disques de ma grand-mère je suis tombé dessus et je suis sur que ces chœurs imposants et monumentaux ont été le déclencheur pour mon goût pour la musique classique en général et les vocaux en particulier. Le son de la musique slave qui pourrait rappeler Prokofiev ou Chostakovitch vont enrichir ma soif de connaissance musicale.    

Boris Alexandrov
Pour rappel, le Chœur de l’armée soviétique qui aura surtout la dénomination du Chœur de l’armée rouge fut crée en 1928. Leur but était de soutenir le moral  des troupes, ce chœur d’hommes devait exalter l’esprit révolutionnaire d’octobre. Au tout début ils étaient treize en comptant le chef et créateur Alexandre Alexandrov, ils atteindront avec le temps 400 membres. Alexandre Alexandrov aura le redoutable privilège de composer l’hymne nationale. Avant 1944, c’était ”l’International jusqu’à la composition de celui qui est toujours le même actuellement, même si les paroles ont depuis changés. A la mort de son père, Boris Alexandrov reprendra le flambeau et choisira avec le plus grand soin les membres de ses chœurs, des héros de la seconde guerre mondiale et qui étaient issus du conservatoire de Moscou. Donc en 1960, ils vont pendant trois mois jouer à guichets fermés au Palais des Sports de Paris. Depuis leur répertoire s’est élargi avec des morceaux plus modernes. Alors revenons au source avec une musique plus traditionnel avec ”Les Chœurs de l’Armée Soviétique N°2“.

Kalinka“ : le hit, le titre le plus connu et qui prend plusieurs sens, celui d’une baie mais aussi un diminutif affectueux. Il est impossible de traduire toutes les nuances de cette chanson d'amour poétique à cause des expressions typiques russes utilisées et des double-sens.  Interprétée avec des successions de passages au rythme crescendo entre chaque intervention du soliste dans les couplets. Elle sera reprise par Ivan Rebroff qui n’a de russe que le nom, il était allemand et s’appelait Hans Rolf Rippert. ”Souliko“  : une chanson traditionnelle géorgienne évoquant un homme en quête de la tombe de sa bien-aimée, Souliko. Une chanson très nostalgique qui était la préférée de Staline, cela n’empêche pas que c’est un très beau morceau.   
 ”Soirs de Moscou“ : une chanson populaire qui connaitra un succès mondial. Elle sera reprise en France par Francis Lemarque sous le titre ”Le Temps du Muguet“, Danielle Darrieux en fera une version plus jazzy. ”Verste“ : tout ce que je peux dire c’est que le titre correspond à une ancienne unité de mesure  de longueur Russe, un pendant du kilomètre. Un  baryton, les chœurs et des balalaïka qui te mettent les poils au garde à vous. Tout les autres titres sont des chansons à la gloire du pays, de ces soldats qui furent héroïque pendant la guerre, du régime et de son passé. Des morceaux comme ”Tchapaiev A Franchi L'Oural“. Tchapaiev était un héros de la révolution et commandant de l’armée rouge. ”Valse Des Jours Anciens“, De la Volga au Don“ un chant cosaque reste un de mes préférés par son orchestration et la puissance de son  chœur.


Un album pour ceux qui aiment les grandes voix que ce soit les différents solistes ou les chœurs à l’unisson le tout accompagné d’une musique typiquement Russe. Que ce soit le concert à Paris comme l’album N°2 ils sont faciles à trouver que ce soit en brocante ou sur eBay pour quelques euros. Je ne comprends pas la langue de Tchekhov et de Gorki donc je n’ai pas pu traduire toutes les paroles pour en comprendre le sens.        



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire